Buscar

Qual é a diferença entre 回「かい」 e 度「ど」?

Vamos olhar para esses dois tipos de contagens que são tão parecidos, mas tão diferentes.




Konnichiwa minasan! Ogenki desuka?


Recentemente, um dos meus alunos me questionou sobre a diferença entre esses contadores, e percebi que eu mesmo nunca havia me perguntado sobre isso.


Então resolvi fazer uma pequena pesquisa para entender melhor sobre o assunto e compartilhar com vocês um pouco dessa informação.


Se haverá ou não uma próxima vez


No geral, diferenciamos o uso dos dois, pensando se vai ter ou não um próxima vez.


Ex: 一度、スーパーに行ってください。


Aqui, a pessoa X está pedindo para a pessoa Y ir uma vez no mercado.


Não se espera que ela precise ir novamente. Então usamos o 度「ど」.


Em eventos, festivais, etc. sempre é colocado o 回「かい」, já que esperamos ter uma próxima vez.


Ex: 第「だい」20回日本祭り


Mas também existem algumas exceções.


また今度さそってください! Me chame uma próxima vez! (usamos quando recusamos um convite)


Já que esperamos ser chamados uma próxima vez. (Ou não, quem sabe. kkk)


Um que deixei na foto do post, mas está "errado", é o "今回「こんかい」こそ! Dessa vez vai!"


A expressão certa seria "今度こそ!".


Mas por quê?


Responde aí nos comentários!


Por hoje vou ficando por aqui.


Mata ne! Bai bai!