Buscar

Vamos analisar! - frases de animes

Konnichiwa minasan! Genki desuka?


Hoje, vou iniciar uma nova série de posts aqui no blog.


Nesta série “Vamos analisar!”, vou (obviamente) analisar frases, nomes, entre outras coisas da cultura japonesa.


E aproveitando a nova parceria feita com a República do Anime, nada melhor do que começar observando algumas frases marcantes do Boku no Hero Academia.



Vamos lá!


Começando pela frase mais marcante do anime (na minha opinião)


わたしが きた! Watashi ga kita! – Eu cheguei!


Se você acompanha o anime, provavelmente já ouviu essa frase.


No japonês, existem algumas formas de dizer isso:


1. わたしが きた! Watashiga kita!


A primeira é a forma como o All Might diz.


Nesta frase temos os seguintes componentes:


わたし - Eu


が - Particula


きた - Cheguei / vim


Compare, agora, com a segunda forma de dizer isso



2. わたしは きた Watashiwa kita


Aqui, a única diferença é o “wa”, que ficou no lugar do “ga” da versão original.


Essa pequena mudança, apesar de não mudar em nada na tradução do japonês para o português, traz uma diferença razoavelmente grande no sentido da frase.


Na fala original, a frase possui o sentido de “eu cheguei, e apenas EU cheguei” dando grande ênfase para o “eu”.


No segundo caso, essa ênfase não existe e ainda, a partícula “wa” traz a sensação de que estamos falando de outras pessoas ao mesmo tempo.


Ela poderia ser usada em uma situação como, por exemplo:


Você foi a uma excursão, e sua professora pede para que todos se reúnam, mas ninguém além de você chegou até o momento. Então ela te pergunta:


- Onde está todo mundo?

E você responde.

- Não sei, professora, mas eu vim.


Eu sei que esta não é uma situação muito comum, mas este “eu vim” seria o nosso “watashi wa kita”.


3. わたしが きました Watashiga kimashita


Por fim, eu queria falar rapidamente sobre formalidade no japonês.


Na frase do All Might, ele usa linguagem informal, no Japão, geralmente usada com pessoas mais novas ou amigos mais próximos, mas não usada para falar com pessoas desconhecidas ou mais velhas.


Essa última, seria como você normalmente diria, no Japão. Apesar de não achar que alguém diria algo desse tipo.


Por hoje é isso!


Não esqueça que você pode se tornar membro do canal e participar do fórum, onde você pode fazer perguntas relacionadas a língua e cultura japonesa.


Aproveita!


Kyou wa koko made desu! Arigatou gozaimasu!


Mata ne! Até mais!